• Advertisement

Да пишем тук на шведски

Напред, науката е слънце!

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот bromma » 21 Април 2010, 13:12:51

Det finns en regel med orden sist, först, andra,gamal, ny, samma, all, hela, som jag har glömt :( : (jag menar, när alla används i bestämd form)

det sista tåget, eller sista tåget, eller sista tåg
det första tåget, eller första tåget, eller första tåg
det andra tåget, eller andra tåget, eller andra tåg
det gamla tåget, eller gamla tåget, eller gamla tåg
det nya tåget, eller nya tåget, eller nya tåg
det samma tåget, eller samma tåget, eller samma tåg
de alla tågen, eller alla tågen, eller alla tåg
det hela tåget, eller hela tåget, eller hela tåg

Kanske "före" tillhör (den) samma grup(en)?
Kan någon hjälpa mig?
Аватар
bromma
Златен писач
Златен писач
 
Мнения: 1315
Снимки: 270
Регистриран на: 24 Февруари 2008, 01:00:00
Местоположение: Sverige, Stockholm
Благодарил: 149 пъти
Благодарено: 254 пъти

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот valio_1966 » 21 Април 2010, 17:58:33

Hej, Bromma,

Visst, kan jag inte så bra språket ,men om det ska bli till något hjälp, då så mycket som jag vet det är en regel för alla adjektiv .I bestämd form får de samma bokstav som i plural ( a ) och -en eller -et på slutet på subjektet, beroende av det.Det är samma sak före tex. förra veckan
Аватар
valio_1966
Нов потребител
Нов потребител
 
Мнения: 10
Регистриран на: 19 Октомври 2007, 00:00:00
Местоположение: sverige
Благодарил: 0 пъти
Благодарено: 0 пъти

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот valio_1966 » 21 Април 2010, 18:26:37

Tyvärr,tänker jag mycket fortare än jag pratar och skriver. Jag menade, att adjektivet får "a" på slutet , subjektet -n, -en eller -ett, och man börjar med den eller det.

Det stora huset...
Den nya lampan
Det gammla tåget.

Plural blir så:


De stora husen
De nya lamporna
De gammla tågen...

Also som du ser ,adjektivet blir samma men subjektiven får "na" på slutet om det är en-ord och "n" om det är ett-ord .
Аватар
valio_1966
Нов потребител
Нов потребител
 
Мнения: 10
Регистриран на: 19 Октомври 2007, 00:00:00
Местоположение: sverige
Благодарил: 0 пъти
Благодарено: 0 пъти

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот tsetso » 21 Април 2010, 20:33:42

BROMMA,
обясни на български, защото не разбрах какво искаш да кажеш.Дали имаш в предвид ordnande pronomen , adverb , а и какво общо имат gammal, ny, samma, all, hela със sist, först, andra
Аватар
tsetso
Модератор
Модератор
 
Мнения: 271
Регистриран на: 15 Март 2007, 01:00:00
Местоположение: Sweden,Göteborg
Благодарил: 0 пъти
Благодарено: 1 път

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот bromma » 22 Април 2010, 11:20:41

Имам предвид, че за тези sist, först, andra,gamal, ny, samma, all, hela, хм, прилагателни когато са в определителна форма, пред някои от тях НЕ се поставяше den/det/de и не съм сигурен дали и съществителното след тях оставаше в определителна форма или в неопределителна.
Напр.
Последната къща - det sista huset :-k или sista huset :-k или sista hus :-k . Кое е правилното?
В SFI ми ги бяха изброили - горе-долу бяха тези - и ги бях записал някъде, като изключения, но не ги научих и оттогава все ги бъркам, а също не съм сигурен и дали и със съществителното след тях не се получаваше такова изключение от общото правило.
Аватар
bromma
Златен писач
Златен писач
 
Мнения: 1315
Снимки: 270
Регистриран на: 24 Февруари 2008, 01:00:00
Местоположение: Sverige, Stockholm
Благодарил: 149 пъти
Благодарено: 254 пъти

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот tsetso » 22 Април 2010, 18:48:29

sist och först är inte adjektiv utan adverb.Adverb kongrueras aldrig
andra är inte heller adjektiv utan räkneord, pronomen eller verb
samma är inte adjektiv utan jämförande pronomen
före är inte adjektiv utan preposition
all är totalitetsbetecknande pronomen
Det är lätt att blanda ihop adjektiven med adjektivistiska pronomen eller adverb.Adjektiven är bestämningar till huvudord eller hela nominalfraser, och ett särskiljande drag hos adjektiven är att de kongruensböjs efter sitt huvudord.Hos adverb, preposition och pronomen gäller inte samma regler som hos adjektiv.

sist och sista är två helt olika ord som inte har något med varandra att göra
i ditt exempel kan "sista hus" betyda - последни къщи-obestämd, plural

Jag har inte hört talas om någon speciell regel som omfamnar de ord du räknat upp.
Аватар
tsetso
Модератор
Модератор
 
Мнения: 271
Регистриран на: 15 Март 2007, 01:00:00
Местоположение: Sweden,Göteborg
Благодарил: 0 пъти
Благодарено: 1 път

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот tsetso » 22 Април 2010, 22:37:23

Аватар
tsetso
Модератор
Модератор
 
Мнения: 271
Регистриран на: 15 Март 2007, 01:00:00
Местоположение: Sweden,Göteborg
Благодарил: 0 пъти
Благодарено: 1 път

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот bromma » 24 Април 2010, 11:54:26

И още по просто, защото с граматическите наименования съм на "вие".
Пример:
Харесвам последнаТА къща (кола) - Jag gillar det sista huset (den sista bilen), съответно и мн. число.
Има ли пред sista определителен член или няма? И какво става със съществителното след sista.
Със същия пример но с другите думи, дето ги бях изброил. Не знам коя как се нарича граматически, но ни ги бяха изброили няколко, които са като изключения и пред тях не се слагаше опр. член. За съжаление не мога да си намеря записките оттогава. Не съм сигурен и дали всички тези дето съм ги изброил са от изключенията, затова и питам.
Аватар
bromma
Златен писач
Златен писач
 
Мнения: 1315
Снимки: 270
Регистриран на: 24 Февруари 2008, 01:00:00
Местоположение: Sverige, Stockholm
Благодарил: 149 пъти
Благодарено: 254 пъти

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот bromma » 31 Октомври 2010, 14:27:52

"Ska vi sträcka först, eller..." - så där frågade oss läraren några gånger i skolan och jag förstod inte vad han hade menat. Jag såg mig omkring och såg att klasskamraterna steg upp och gick ut från rummet. Vi hade en paus (rast). Då blev det klart på mig - "sträcka" betyder "rast" i en talspråklig form.
Vi säger på bulgariska "slappna av" som synonim av "rast", på svenska är det "sträcka" som synonim av "rast", men inte samma bokstavlig mening som "slappna av".
Och var försiktig - säg inte släppa mig [-X Det kommer att bli mycket roligt på människorna omkring er!
Аватар
bromma
Златен писач
Златен писач
 
Мнения: 1315
Снимки: 270
Регистриран на: 24 Февруари 2008, 01:00:00
Местоположение: Sverige, Stockholm
Благодарил: 149 пъти
Благодарено: 254 пъти

Re: Да пишем тук на шведски

Мнениеот elgin » 22 Април 2011, 01:47:08

BROMMA написа:"Ska vi sträcka först, eller..." - så där frågade oss läraren några gånger i skolan och jag förstod inte vad han hade menat. Jag såg mig omkring och såg att klasskamraterna steg upp och gick ut från rummet. Vi hade en paus (rast). Då blev det klart på mig - "sträcka" betyder "rast" i en talspråklig form.
Vi säger på bulgariska "slappna av" som synonim av "rast", på svenska är det "sträcka" som synonim av "rast", men inte samma bokstavlig mening som "slappna av".
Och var försiktig - säg inte släppa mig [-X Det kommer att bli mycket roligt på människorna omkring er!


Tjenix Bromma!

Med uttrycket "ska vi sträcka" menas att det blir rast. Ja, eller om man ska egentligen avsluta meningen så skulle det låta så här: "Ska vi sträcka på benen"? (na bulgarski moje da se kaje neshto kato ot sorta: "Da se porazdvijim malko".
Bromma man få inte släppa sig.. så var sparsam med det i klassrummet. ;)
Kul för dig, ja.. :)
elgin
Нов потребител
Нов потребител
 
Мнения: 1
Регистриран на: 21 Ноември 2009, 23:48:20
Местоположение: Göteborg, Västra Götaland
Благодарил: 0 пъти
Благодарено: 0 пъти

Предишна

Назад към Образование

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 1 госта

  • Advertisement