• Advertisement

Загубени в превода

Светът е оцелял, защото се е смял.

Загубени в превода

Мнениеот stela85 » 29 Май 2012, 16:20:31

Една кратка историйка за това как ако не знаеш добре някой език можеш да се загубиш много лесно :)
При пристигането си в Германия решавам да си запиша адреса, където съм отседнала, та ако се загубя да го намеря лесно... Гледам, на блока пише номер 15, записвам номер 15. На табелата до номера пише Einbahnstraße и съответно записвам адрес: ул. Einbahnstraße Н.15 Добре че бях с други българи, които знаят, че това Einbahnstraße означава "Еднопосочна улица" ](*,) , а пък такива улици много. Дали щях да го намеря на картата... :-"
Сега се сещам за много такива истории от испанско...
Споделете вашите "загуби в превода" да се посмеем заедно :mrgreen:

Потребители благодарили на автора stela85 за мнението (общо 2):
ZunigaFrauV
Рейтинг: 8%
 
Аватар
stela85
Роден писач
Роден писач
 
Мнения: 899
Снимки: 439
Статии: 15
Регистриран на: 24 Октомври 2008, 00:00:00
Местоположение: Испания
Благодарил: 141 пъти
Благодарено: 56 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот velingrad » 29 Май 2012, 18:48:42

Може и да съм го споделял, ама старост- забравям
Преди години (някога си), имах един познат (колега един вид), за когото немският език беше повече от враг. Всички думи с "Ш" му звучаха еднакво. Та на германците, често им се изправяха косите, когато им заявеше нещо подобно:

"... habe gelernt in Schuhe*..." (учих в обувки)
"... hab mir 2 Paar Schwule* gekauft ..." (купих си чифт гейове)


Речник:
*Schule (шуле/училище)
*Schwule (швуле/хомосексуалисти)
*Schuhe (шуе/обувки)


:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
Ако не харесваш нещо, промени го. Ако не можеш, промени отношението си. Не мрънкай.
На народите с къса памет,
преходите им са много дълги!

Потребители благодарили на автора velingrad за мнението (общо 4):
drebosykZunigastela85FrauV
Рейтинг: 17%
 
Аватар
velingrad
Доживотен
Доживотен
 
Мнения: 7590
Снимки: 392
Регистриран на: 23 Април 2005, 00:00:00
Местоположение: Das Dorf am Düssel
Благодарил: 659 пъти
Благодарено: 712 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот novia » 30 Май 2012, 00:17:37

даа, тва е прословутото Ш на NRW !! аз бях до 2009 в Байерн , и като се пренесох в AC , тва Ш - направо ме разби (иш кан ниш)!! но след 2.5г у градскио транспорт вече му свикнах .
Аватар
novia
Тукашен
Тукашен
 
Мнения: 82
Регистриран на: 5 Април 2007, 00:00:00
Местоположение: NRW
Благодарил: 215 пъти
Благодарено: 16 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот FrauV » 30 Май 2012, 00:40:18

Да ви разсмея и аз малко,пък може и да не ви разсмея... ;-)

Съвсем в началото на моето ,,внедряване``тук,спешно ми се налага да си купя медицински въглен(Medizinische Kohle),обаче тогава името не ми беше известно и в моите самоучителни книги беше записано Holz Kohle(незнайно защо) :( .Запътвам се към аптеката,изчаквам си реда и най-невинно изтърсвам на момичето че искам да си купя една опаковка holz kohle(въглища за скара) :mrgreen: .Още помня смаяното изражение на аптекарката!Обаче всички немци в аптеката дружно ми помогнаха да разгадаем от какво точно Kohle се нуждая!

Потребители благодарили на автора FrauV за мнението (общо 3):
Zunigabrommastela85
Рейтинг: 13%
 
FrauV
Редовен писач
Редовен писач
 
Мнения: 221
Регистриран на: 28 Октомври 2009, 20:39:36
Местоположение: RHEINLAND-PFALZ
Благодарил: 89 пъти
Благодарено: 55 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот Servus » 9 Август 2012, 01:06:53

Живея и работя в Коелн от 2 месеца. Знам малко немски, не много малко та достатъчно за да си изкарам боя. Та един път отиваме с една германка в парка а аз и казвам: Много ми харесват тези " швайне" ( Schweine - свине). (бяхме видели лебеди..лол). Тя каза :на мен пък "Швейните" по-ми харесват :mrgreen: ( Schwäne = Лебеди)..хахаха. Ами когато исках да направя супа от Hühn, как стана от " Hund", ..не знам какво да си оближеш.. ](*,) :mrgreen: . Имам ги много такива..хахаха
Между другото има ли посетители от Кьолн ...или Франкфурт ? Ще се радвам да намеря и други българи в града в който живея. Айде прибавяйте ме >> Skype lora_delicate ! Yahoo>> s1_lora_1s@yahoo.com. Живи и здрави! И умната, в чужбина сме!. Вече взех да се чудя защо Германия не е толкова чиста както си мислех..заради турците ли, арабите ли..или може би заради Бай Ганьо? :-k

Потребители благодарили на автора Servus за мнението:
stela85
Рейтинг: 4%
 
Servus
Нов потребител
Нов потребител
 
Мнения: 1
Регистриран на: 27 Юли 2012, 10:04:32
Благодарил: 0 пъти
Благодарено: 1 път

Re: Загубени в превода

Мнениеот Zuniga » 9 Август 2012, 13:00:12

Преди време се запознах с една испанка, която беше едва от няколко седмици в Берлин. И като ходихме на кафе, тя с абсолютна увереност си поръчваше: " Eine Tasche Kaffee, bitte"
Tasche=чанта, Tasse= чаша ,"Една чанта кафе, моля" :mrgreen:
"Nowadays, I do not make bread
Neither does he make wine
A desolate vineyard now wept
Forgotten on a lonely incline."

Потребители благодарили на автора Zuniga за мнението (общо 3):
stela85FrauVvelingrad
Рейтинг: 13%
 
Аватар
Zuniga
Роден писач
Роден писач
 
Мнения: 412
Регистриран на: 22 Септември 2005, 00:00:00
Местоположение: Berlin
Благодарил: 15 пъти
Благодарено: 10 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот catzila » 9 Август 2012, 18:04:47

Zuniga написа:Преди време се запознах с една испанка, която беше едва от няколко седмици в Берлин. И като ходихме на кафе, тя с абсолютна увереност си поръчваше: " Eine Tasche Kaffee, bitte"
Tasche=чанта, Tasse= чаша ,"Една чанта кафе, моля" :mrgreen:


Ми че то аз по толкова кафе пия... ;-) И после съм, според моя перфектен немски, горе на църквата. (Kirche/Kirsche)

Потребители благодарили на автора catzila за мнението:
Zuniga
Рейтинг: 4%
 
Аватар
catzila
Редовен писач
Редовен писач
 
Мнения: 183
Регистриран на: 20 Юли 2006, 00:00:00
Местоположение: Berlin
Благодарил: 4 пъти
Благодарено: 8 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот velingrad » 9 Август 2012, 18:28:23

Преди години, в съседна къща живееше един от Гана, барабар с цялото си семейство. Винаги, когато го срещнех се поздравявахме. И както си му е редът, чат-пат го запитвах: "На къде си тръгнал?", на което той винаги отговаряше "OBI" (подобен на Praktiker**). Доста странно бе, че го казваше винаги, когато се прибираше в къщи.
Едва след месеци разбрах, че бил прав човекът- той си отивал OBEN (горе), ама пусти негов немски ;-)


**за неговорещите немски
Ако не харесваш нещо, промени го. Ако не можеш, промени отношението си. Не мрънкай.
На народите с къса памет,
преходите им са много дълги!
Аватар
velingrad
Доживотен
Доживотен
 
Мнения: 7590
Снимки: 392
Регистриран на: 23 Април 2005, 00:00:00
Местоположение: Das Dorf am Düssel
Благодарил: 659 пъти
Благодарено: 712 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот affetto » 9 Август 2012, 22:11:40

Тъкмо вчера отивам на работа и едната колежка( германка) се беше издокарала, а аз я питам как така и тя ми отговори, че може да дойдел нейният принц със Schimmel, на което аз я погледнах малко странно, а то се оказа, че това означава не само мухъл, ами и бял кон. :mrgreen:

Потребители благодарили на автора affetto за мнението:
stela85
Рейтинг: 4%
 
Аватар
affetto
Редовен писач
Редовен писач
 
Мнения: 159
Регистриран на: 9 Юни 2010, 16:05:49
Благодарил: 7 пъти
Благодарено: 13 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот FrauV » 9 Август 2012, 23:14:25

Като ,,новобранец,, ме изпращат да проверя какво ще има за обяд.Проверявам,връщам се и наперено осведомявам колегите че днес ще ядем hose(панталони).Те се споглеждат :-k и друг отива да провери-естествено няма да обядваме панталони ами hase(заек) ;-)
FrauV
Редовен писач
Редовен писач
 
Мнения: 221
Регистриран на: 28 Октомври 2009, 20:39:36
Местоположение: RHEINLAND-PFALZ
Благодарил: 89 пъти
Благодарено: 55 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот catzila » 12 Август 2012, 16:43:35

Поредния гаф - През нощта зяпам уморено в Интернет смешни картинки и по едно време попадам на следната: Изображение
и я изпратих веднага на една приятелка, която не обича много птици, с посланието "Това много ще подхожда на входната ти врата!".... #-o :mrgreen:

Потребители благодарили на автора catzila за мнението:
Zuniga
Рейтинг: 4%
 
Аватар
catzila
Редовен писач
Редовен писач
 
Мнения: 183
Регистриран на: 20 Юли 2006, 00:00:00
Местоположение: Berlin
Благодарил: 4 пъти
Благодарено: 8 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот boyko123 » 14 Октомври 2012, 00:55:42

stela85 написа:.... На табелата до номера пише Einbahnstraße и съответно записвам адрес: ул. Einbahnstraße Н.15 Добре че бях с други българи, които знаят, че това Einbahnstraße означава "Еднопосочна улица".... :

Коментар от дъщерята на един приятел (10 год.), докато пътуваме през Германия - "Абе много дълъг тоя град Ausfahrt"... (Ausfahrt означава "изход" - от магистралата)
Ако написаното от мен противоречи на здравия ви разум, вероятно е прав разумът ви ;-)

Потребители благодарили на автора boyko123 за мнението (общо 2):
stela85Mr.Bombastic
Рейтинг: 8%
 
boyko123
Златен писач
Златен писач
 
Мнения: 1449
Снимки: 1
Статии: 2
Регистриран на: 15 Септември 2012, 22:27:36
Местоположение: Enschede, NL
Благодарил: 751 пъти
Благодарено: 686 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот boyko123 » 14 Октомври 2012, 01:02:55

Първото ми излизане "на запад" беше в Англия. Пристигам на гарата в Брайтън, с голям куфар (по онова време без колелца) и го помъквам към такситата, защото трябва да отида на някакъв адрес в града за който нямам понятие. Шофьорът на първото такси изскача от колата, поздравява ме, грабва куфара и го занася към багажника. В това време аз отварям вратата на таксито и тръгвам да сядам... и чувам зад мен "извинете, господине, но това е моето място..." #-o Не стига, че карат "от другата страна", ами и волана им обратен :(.

Това не е точно "загуба в превода", ама пасва на темата според мен :)
Ако написаното от мен противоречи на здравия ви разум, вероятно е прав разумът ви ;-)

Потребители благодарили на автора boyko123 за мнението:
vessy72
Рейтинг: 4%
 
boyko123
Златен писач
Златен писач
 
Мнения: 1449
Снимки: 1
Статии: 2
Регистриран на: 15 Септември 2012, 22:27:36
Местоположение: Enschede, NL
Благодарил: 751 пъти
Благодарено: 686 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот vessy72 » 19 Април 2013, 22:52:16

Как бихте изписали на латиница името на дружеството си, ако на български сте го кръстили "КЪНЕКШЪН БГ"?

Ако си мислите, че следва да е "CONNECTION BG" жестоко се лъжете :)

Съвсем простичко е - "KANEKSHAN BG" (за справка Търговския регистър)

Уелкъм ин Бългериа!!!
(е, вЕрно че не е "загубени в превода", а в транслитерацията, но и на мен като на boyko123, темата ми се стори подходяща :))
• “On ne voit bien qu'avec le cœur. L'essentiel est invisible pour les yeux.” Antoine de Saint-Exupéry
Не хранете форумните тролове
Истината за Антималигноцит
Аватар
vessy72
Роден писач
Роден писач
 
Мнения: 788
Снимки: 61
Статии: 2
Регистриран на: 30 Януари 2010, 01:53:44
Местоположение: Където трябва
Благодарил: 467 пъти
Благодарено: 329 пъти

Re: Загубени в превода

Мнениеот zlateto » 20 Април 2013, 16:21:01

А случвало ли ви се е да използвате предимството, че сте чужденец и да се правите на неразбрали в някои ситуации in dem Sinne: "Sei schlau, stell dich dumm" ? ;-)
Когато държавата препотвърждава себе си като местопрестъпление, остава да влезе Фортинбрас и да каже това, което винаги казва: „Изнесете труповете!”

Потребители благодарили на автора zlateto за мнението (общо 2):
daisymm1daisymm
Рейтинг: 8%
 
Аватар
zlateto
Майстор на перото
Майстор на перото
 
Мнения: 2824
Статии: 1
Регистриран на: 20 Декември 2008, 22:24:29
Благодарил: 133 пъти
Благодарено: 1198 пъти

Следваща

Назад към Весело

Кой е на линия

Потребители разглеждащи този форум: 0 регистрирани и 3 госта

  • Advertisement