Страница 1 от 5

Документи за сватбари;)

МнениеПубликувано на: 13 Юни 2006, 19:14:51
от Zynki
Здравейте!
Имам следния въпрос:

Ние с моя приятел се сгодихме и планираме в най скоро време да се оженим.
Днес бяхме в Общината в Munchen, за да разберем какви точно документи се искат.

Трябват 2 неща, които да се донесат:
1. Удостоверение за раждане, преведено на немски с Appostille
2. Ehefaehigkeitszeugnis, пак с Appostille на немски.
И двете трябва да се направят в Бг и да се преведат в Де, което разбрах че струва супер мнг пари, а и няма никаква възможност да се прибера до Бг в момента.

Има ли някой, който се е сблъсквал с тез неща и да може да ми каже как става и какво се прави???


Thanks, Сия

МнениеПубликувано на: 13 Юни 2006, 20:53:23
от Melisa
здравей, и двата документа могат да ти ги преведат и поставят апостиле в бг-излиза по ефтино и няма нужда да си ходи6 до бг,накарай майка ти или някои роднина да ти сварши работа .A3 минах по сащият път без да си хоdja в бг-майка ми изпрати всички документи преведени и с апостил и тук нямах никакви проблеми.успех

МнениеПубликувано на: 13 Юни 2006, 22:36:20
от velingrad
Точно - прати пълномощно на някого да ти свърши работа в България. А за останалото се обади на някого от тези Дами и ще те напътят. :wink:

Wow!

МнениеПубликувано на: 14 Юни 2006, 22:56:32
от Zynki
Ей, супер бързи сте! Мнг Thanks!

Преди малко говорих с майка ми и се надявам всичко да стане.. но все пак, случайно да знаете, дали в различните провинции има различни закони или навсякъде е еднакво? Аз съм в Bayern...

Лека и мека
Сия

МнениеПубликувано на: 14 Юни 2006, 22:59:02
от Zynki
А още нещо!

Случано да знаете как се превежда този втория документ на български?

Ehefaehigkeitszeugnis?

Txt, Сия

МнениеПубликувано на: 15 Юни 2006, 13:32:42
от Melisa
ТОВА Е ДОКУМЕНТ К0ЙТО ВЗИМАШ ОТ СЪВЕТА И В КОЙТО ПИШЕ ЧЕ НЕ СИ ОМЪЖЕНА И ЩТЕ СЕ ОМЪЖВАШ ЗА-ИМЕТО НА МЪЖАЪТ ТИ
НО НЕ СЕ ПРИТЕСНЯВАИ МАЙКА ТИ КАТО ОТИДЕ В СЪВЕТА ТЕ ТАМ ЗНАЯАТ ЗА КАКЪВ ДОК. СТАВА ДУМА
СЪС СВИДЕТЕЛСТВОТО ЗА РАЖДАНЕ И С ДОК ОТ СЪВЕТА СЕ ОТИВА В БЮРО ЗА ЛЕГАЛИЗАЦИЯ-ТАМ СЛАГАТ Аpostile И НУЖНИТЕ ПЕЧАТИ ОТ ВЪН. МИНИСТЕРСТВО

ТОВА ОТНЕМА ОКОЛО 7 ДЕНА И МАЙКА ТИ МОЖЕ ДА ТИ ГИ ПРАТИ, НАЙ ДОБРЕ С
DHL ПО СИГУРНО И БЪРЗО 3a 24 ЧАСА
ЗА ВСИЧКИ провинции е еднакво няма да имаш проблем
ИМАМ 2 БРАКА ТУК И ВСИЧКИ ДОКУМЕНТИ МАЙКА МИ МИ ГИ ОПРАВИ ДОРИ И БЕЗ ПЪЛНОМОШНО.
УСПЕХ

МнениеПубликувано на: 19 Юни 2006, 13:10:33
от Liska
Zynki написа:А още нещо!
Случано да знаете как се превежда този втория документ на български?
Ehefaehigkeitszeugnis?
Txt, Сия


Превежда се "свидетелство за правоспособност за брак" и се издава от Службата по гражданско състояние по местоживеене, демек там дето се прави адресната регистрация.
Свидетелтвото за раждане - на мен ми искаха дупликат (издава се от общината, в която си родена), също с апостил (тъй като това се прикрепва към превода, пък оригинала не става за тая цел).
Обаче като го издават е много важно да има апостил и след това превода да е заверен в немското посолство. Понякога минават и преводи без да са заверени в посолството, но не бих разчитала на това.
Документите ги издават много бързо, превода може да отнеме някой и друг ден. Не мисля, че е безумно скъпо, ако превода се направи в БГ. Пък и дори да го правиш тук, едва ли ще е повече от 100 евро за двата - те са по страница.

МнениеПубликувано на: 9 Май 2007, 14:02:45
от mira_cle
Здравейте, имам няколко въпроса относно документите за брак към тези, които вече са минали по този път.

На майка ми и искат нотариално заверено пълномощно от мен, за да получи двата документа. Някой може ли да ми каже какъв да е текстът на това пълномощно и как и къде мога да го издам в Германия, защото времето ни притиска.

Казали са и още, че дубликата на акта за раждане трябвало да е актуален (моят е отпреди 10 години). Нужно ли е наистина да се издава втори, актуален дубликат?

Когато съберем всички документи, каква е процедурата по Anmeldung-a в Standesamt и Kirche?

Мерси на всички!

МнениеПубликувано на: 9 Май 2007, 15:58:35
от BG_Baj_Ganjo
Пълномощното може да го напишеш в свободен текст, няма конкретен шаблон. А що се отнася до нотариусите в консулските служби Мюнхен, Берлин и Бон вземат по 6евро, за пълномощно. Ако отидеш при друг немски нотариус цената е 12 евро, като няма никакъв проблем, текста на пълномощното е на български. Аз съм заверявал така пълномощно. Нотариусите тук само удостоверяват, че ти си се подписала на листчето и не ги интересува за съдържанието му.

За акта за раждане в БГ ме бяха карали да си извадя специално копие което да важи за легализация пред външно министерство. На пръв поглед си е почти като старото, малко по-шарено е има 4 марки струваше 5лв и се чакаше една седмица да ти го издадат.

МнениеПубликувано на: 10 Май 2007, 23:57:24
от estira
До колкото знам имаха някаква универсална бланка за пълномощно в консулството в Мюнхен, на мен ми трябваше такава за нов паспорт.
Всички документи трябва да са издадени, преведени и легализирани максимум 6 месеца преди подаването им в Standesamt. Пресрочването на срока ги прави невалидни.
След това се подават съвсем нормално, избират се дата и час, които да ви устройва; записват се имената на кумовете ако има такива, питат ви дали искате музика и каква да бъде тя, и се уточнява кой какво фамилно име ще носи след това. Цялата сватбена церемония е около 10 минути.
За църква не знам, на такива бракове още не съм присъствалa.

МнениеПубликувано на: 11 Май 2007, 08:32:42
от tsetsi
Моите документи бяха преведени с Апостил от България и тук ми искаха заверка от оторизиран български преводач, те си имат такива, само ми дадоха няколко адреса, за да удостовери, че документите са преведени правилно, което струва 10 еуро на страница разбира се, ако не му харесат как са преведени се превеждат пак. Аз съм в NRW незная дали другаде е така, ако не говориш немски си подсигури и преводач.

МнениеПубликувано на: 11 Май 2007, 10:12:42
от mira_cle
Мерси много, tsetsi, цена нямаш! Големи благодарности и на другите, които ми отговориха, разбира се!
Понеже и аз съм в NRW: какви точно документи ти пoискаха на теб, горепосочените ли или повeче? Нещо чувам за извадка от семейния регистър и някакви медицински свидетелства... :wink:
Просто искам да не ходя няколко пъти, а да минем бързо, а по телефона не искат да ми дадат инфо.

МнениеПубликувано на: 11 Май 2007, 10:21:02
от Liska
mira_cle, и аз нямам идея как е процедурата с църквите, но за Standesamt-а estira е права.
Иначе дубликата на акта за раждане майка ми го взе без да й е необходимо пълномощно. Принципно не мога да си представя, че той има "актуалност". Човек веднъж се ражда и обикновено през целия си живот си остава роден по едно и също време. Но ти си го извади за по сигурно, че логиката и действителността не винаги имат общо. Другия документ, обаче има смисъл да е актуален - там са посочени адресна регистрация в БГ и семеен статус. Тея можем да си ги променяме толкова често, колкото нервната система и разни външни фактори ни позволяват и принуждават.
Апостила, обаче няма нищо общо с легализиране на превода или изобщо каквото и общо със превода. Това е един правоъгълен печат, който потвърждава, че институцията и човекът, дето са издали документа наистина съществуват. После самият апостил също се превежда. Печата се прави там където издават документите - съвет, МВР или кметството. И аз вече не знам как се водят (от годините е). Ако майка ти ги вади, задължително да им каже, че го иска още при издаването им. Дубликата на акта за раждане се вади само в общината, където човек е роден, а другия документ - по адресна регистрация. Ако си от София - нека ти ги преведът в някоя агенция срещу посолството - става най-бързо и те направо легализират превода там. Така ще си спестиш търсене на преводач в ДЕ и някое и друго евро.
Ако някой ти каже, че превод можеш да завериш само в ДЕ - не е вярно! Документ, преведен в БГ и заверен в немско посолтво в София никой не може да ти оспори.

МнениеПубликувано на: 11 Май 2007, 15:12:08
от tsetsi
Дубликата от акта за раждане се взима ама трябва да се каже че е за чужбина защотото му слагат един специален печат отзад на гърба, без този допълнителен печат никоя агенция няма да ти го преведе. А що се отнася за преводите моите документи бяха изрядно подготвени в България преведени от лицензирана агенция заверени с Апостил /Апостила е четвъртит печат, това е френски образец и е еднакъв във всички държави, които доказва достоверността на документа, а не че човека съществува, за тая цел си има паспорт/, служителката се възхити на префектните документи даже изкоментира, че вече в България имаме компютри и сме се научили да оформяме документите както трябва и вежливо ми връчи листче със адресите на няколко българки преводачки оторизирани към Дуисбургския съд, и тъй като преводачката не хареса единия документ го преведе наново, а на другите удари нейния печат и така. Казвам това от личен опит, но бог знае какво могат да ти поискат още, затова моя съвет е иди там и ги питай те ти вадят от компютъра списък какво им трябва и питай за превода къде е най-добре да го направиш, сега сме в EU може да са се променили много неща.А по въпроса за какви документи ти трябват има значение дали брака ти е първи или си развеждана.

МнениеПубликувано на: 11 Май 2007, 20:52:07
от Babetka
на мен миналата година ми искаха актyлен акт за раждане,т.е. дубликът от кметството в бг, обаче беше най-важно, че на акта за раждане трйбва да пише трите имена на майката и бащата,а на майката трйбва и моминското име.това беше най-важното.иначе превод ,легализация, apostille в бг. също ehefähigkeitszeugnis в бг всичко и тука прoсто подадохме докyментите. ходих преди това до бон в посолството да заверя пълномощното за майка ми и баща ми за вадене на документи. това е. това за 6-те месеца също е важно.докyментите трйбва да не ca по-стари от 6 месеца в момента на подаването.